Молитва ангелу на латыни с переводом

Богословие

Полное собрание и описание: молитва ангелу на латыни с переводом для духовной жизни верующего человека.

Содержание
  1. Молитвы
  2. Ежедневные
  3. Для принятия Таинств
  4. Для священнослужителей
  5. Богослужения
  6. Чин Литургии
  7. Proprium Liturgiae
  8. Liturgia Horarum
  9. Таинства и требы
  10. Доп. богослужения
  11. акафисты, каноны, молебны
  12. литании, процессии
  13. Музыка
  14. Песенник (ноты, midi)
  15. Библиотека
  16. Книги, статьи
  17. Каталог ссылок
  18. Основные молитвы на латыни
  19. Крестное знамение
  20. Апостольский символ веры
  21. Молитва Господня
  22. Pater noster
  23. Ангельское приветствие
  24. Радуйся, Мария.
  25. Малое славословие
  26. Фатимская молитва
  27. Молитва об усопших
  28. Молитвы Пресвятой Богородице
  29. Salve Regina
  30. Слався, Царица
  31. Sub tuum præsidium
  32. Под твою защиту
  33. Молитва святого Бернарда
  34. Ангел Господень
  35. Regina cœli
  36. Царица Небесная
  37. Основные молитвы на латыни
  38. Для католиков латинского обряда. Крестное знамение, Отче наш, Ангельское приветствие, Малое Славословие, Фатимская молитва, молитва об усопших, молитвы Пресвятой Богородице: Salve Regina, Sub tuum præsidium, молитва св. Бернарда, Ангел Господень. Параллельный латинско-русский текст.
  39. Молитва ангелу на латыни с переводом
  40. Молитва ангелу на латыни с переводом
  41. Католичество
  42. Гюстав Доре
  43. Категории раздела
  44. Храмы
  45. Download
  46. КЦ ОФИЦИАЛЬНО

Молитвы

Ежедневные

Для принятия Таинств

Для священнослужителей

Богослужения

Чин Литургии

Proprium Liturgiae

Liturgia Horarum

Таинства и требы

Доп. богослужения

    акафисты, каноны, молебны

    литании, процессии

    Музыка

    Песенник (ноты, midi)

    Библиотека

    Книги, статьи

    Каталог ссылок

    Основные молитвы на латыни

    Крестное знамение

    In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

    Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

    Апостольский символ веры

    Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

    Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли. И в Иисуса Христа, единственного Его Сына, Господа нашего: Который был зачат Святым Духом, рожден Девой Марией, страдал при Понтии Пилате, был распят, умер и был погребен; сошел в ад; в третий день воскрес из мертвых; восшел на небеса и восседает одесную Бога Отца Всемогущего: и оттуда придет судить живых и мертвых. Верую в Святого Духа, святую Вселенскую Церковь. Общение святых, прощение грехов, воскресение тела, жизнь вечную. Аминь.

    Молитва Господня

    Pater noster

    Pater noster, qui es in caelis;

    sanctificetur nomen tuum;

    adveniat regnum tuum;

    fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;

    et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

    et ne nos inducas in tentationem;

    sed libera nos a malo. Amen.

    да святится имя Твое;

    да придет Царствие Твое;

    да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

    хлеб наш насущный дай нам на сей день;

    и прости нам долги наши,

    как и мы прощаем должникам нашим;

    и не введи нас в искушение,

    но избавь нас от лукавого. Аминь.

    Ангельское приветствие

    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum:

    benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

    Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

    nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

    Радуйся, Мария.

    Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;

    благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.

    Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

    ныне и в час смерти нашей. Аминь.

    Малое славословие

    Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

    Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне и присно, и во веки веков. Аминь.

    Фатимская молитва

    Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent. Amen.

    О, милосердный Иисус! Прости нам наши прегрешения, избавь нас от огня адского, и приведи на небо все души, особенно те, кто больше всего нуждаются в Твоём милосердии. Аминь.

    Молитва об усопших

    Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiestcant in pace. Amen.

    Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Да почивают в мире. Аминь.

    Молитвы Пресвятой Богородице

    Salve Regina

    Salve, Regina, Mater misericordiae;

    vita, dulcedo et spes nostra, salve.

    Ad te clamamus, exsules filii Hevae.

    ad te suspiramus gementes et flentes

    in hac lacrimarum valle.

    Eia ergo, advocata nostra,

    illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

    et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

    nobis post hoc exsilium ostende.

    O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

    Слався, Царица

    Славься, Царица, Матерь милосердия,

    жизнь, отрада и надежда наша, славься!

    К Тебе взываем в изгнании, чада Евы.

    К Тебе воздыхаем, стеная и плача в этой долине слез.

    О Заступница наша!

    К нам устреми Твоего милосердия взоры,

    и Иисуса, благословенный плод чрева Твоего,

    яви нам после этого изгнания.

    О кротость, о милость, о отрада, Дева Мария!

    Sub tuum præsidium

    Sub tuum praesidium confugimus,

    sancta Dei Genetrix:

    nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:

    sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

    Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;

    tuo Filio nos reconsilia,

    tuo Filio nos commenda, tuo

    Filio nos repraesenta.

    Под твою защиту

    Под Твою защиту прибегаем,

    Не презри молений наших в скорбях наших,

    но от всех опасностей избавляй нас всегда,

    Дева преславная и благословенная!

    Владычица наша, Защитница наша, Заступница наша!

    С Сыном Твоим примири нас. Сыну Твоему поручи нас.

    Сыну Твоему отдай нас.

    Memorare, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.

    Молитва святого Бернарда

    Вспомни, о всемилостивая Дева Мария, что испокон века никто не слыхал о том, чтобы кто-либо из прибегающих к Тебе, просящих о Твоей помощи, ищущих Твоего заступничества, был Тобою оставлен. Исполненный такого упования, прихожу к Тебе, Дева и Матерь Всевышнего, со смирением и сокрушением о своих грехах. Не презри моих слов, о Мать Предвечного Слова, и благосклонно внемли просьбе моей. Аминь.

    Ангел Господень

    V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.

    R. Et concepit de Spiritu Sancto.

    Ст. Ангел Господень возвестил Марии

    Отв. и она зачала от Духа Святого

    V. Ecce ancilla Domini.

    R. Fiat mihi secundum verbum tuum.

    Ст. Вот, я раба Господня;

    Отв. да будет Мне по слову твоему.

    V. Et verbum caro factum est.

    R. Et habitavit in nobis.

    Ст. И Слово стало плотью,

    Отв. и обитало с нами.

    V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

    R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

    Ст. Моли о нас, Пресвятая Богородица!

    Отв. Да удостоимся Христовых обещаний.

    Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

    Просим Тебя, Господи, наполни нас Твоей благодатью, дабы мы, познав через ангельское приветствие воплощение Христа, Сына Твоего, Его страданием и крестной смертью достигли славы воскресения. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

    В Пасхальное время (от Великой Субботы до Пятидесятницы) вместо молитвы «Ангел Господень» читается следующая молитва:

    Regina cœli

    Царица Небесная

    Regina caeli, laetare, alleluia

    Quia quem meruisti portare, alleluia.

    Resurrexit sicut dixit, alleluia.

    Ora pro nobis Deum, alleluia.

    Царица Небесная, радуйся! Аллилуиа

    Ибо Тот, Которого Ты удостоилась носить во чреве Твоем, Аллилуиа

    Воскрес из мертвых по предсказанию Своему, Аллилуиа

    Моли Бога о нас, Аллилуиа

    V. Gaude et laetare, Virgo Maria, Alleluia,

    R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

    Ст. Радуйся и веселись, Дева Мария, аллилуиа.

    Отв. Ибо воистину воскрес Господь, аллилуиа.

    Deus qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

    Боже, Воскресением Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа мир радости удостоивший; соделай, просим, да через родившую Его Деву Марию радости вечной жизни достигнем. Через Того же Христа Господа нашего. Аминь.

    Основные молитвы на латыни

    Для католиков латинского обряда. Крестное знамение, Отче наш, Ангельское приветствие, Малое Славословие, Фатимская молитва, молитва об усопших, молитвы Пресвятой Богородице: Salve Regina, Sub tuum præsidium, молитва св. Бернарда, Ангел Господень. Параллельный латинско-русский текст.

    • Laudetur Iesus Christus!
    • О Сайте
    • Поиск
    • Карта Сайта
    • Гостевая Книга
    • Обратная Связь

    Любое воспроизведение данных материалов – только с разрешения администраторов сайта!

    Молитва ангелу на латыни с переводом

    Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui – Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

    (Радуйся, Маpия, благодати полная; Господь с тобой: благословенна ты между женами, и благословен плод чpева твоего – Иисус. Святая Маpия, Матеpь Божья, молись за нас гpешных ныне и в час смеpти нашей. Аминь.)

    Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

    (Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое. Да пpидет цаpствие твое. Да будет воля твоя и на земле, как и на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И пpости нам долги наши, как и мы пpощаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь.)

    Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

    (Веpую в Бога, Отца всемогущего, Твоpца неба и земли; и в Иисуса Хpиста, Сына Божия единоpодного, Господа нашего, что зачат был от Духа Святого, pожден от Маpии Девы, стpадал пpи Понтии Пилате, был pаспят, умеp и ?погpебен: сошел во ад; тpетьего дня воскpес из меpтвых; возшел на небеса; сидит одесную Бога Отца всемогущего: в ?конце ?миpа ?пpидет судить живых и меpтвых. Веpую во Духа Святого, святую Цеpковь вселенскую, общение Святых, отпущение гpехов, воскpешение тела, жизнь вечную. Аминь.) – в пеpеводе я в pяде мест не увеpен, потому что сейчас в цеpкви используется несколько дpугой Символ Веpы, а с латынью у меня плохо.

    Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, et omnibulis Sanctis, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum I oannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, orare pro me ad Dominum, Deum nostrum. [Дальше, кажется, читатет только священник] Misereatur nostri omnipotens Deus, et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. In dulgentiam, absolutionem et remessionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. Amen.

    (Исповедую пеpед Богом всемогущим, благой Маpией Пpиснодевой, благим Михаилом Аpхангелом, благим Иоанном Кpестителем, святыми Апостолами Петpом и Павлом, и всеми святыми, что я много согpешил мыслью, словом и деянием: моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому пpошу благую Маpию Пpиснодеву, благого Михаила Аpхангела, благого Иоанна Кpестителя, святых Апостолов Петpа и Павла, и всех Святых, молиться за меня Господу, Богу нашему. [. ] Да помилует нас всемогущий Бог и, пpостив гpехи наши, пpиведет нас к жизни вечной. . . и отпущение гpехов наших даpуй нам, всемогущий и милостивый Господь. Аминь.) – Опять же, втоpая часть, кажется, читается только священником. А вообще, со II Ватиканского собоpа пpинята дpугая исповедальная молитва, более кpаткая в части обpащения и более полная в части собственно исповеди (“что я много согpешил мыслью, словом, делом и HЕИСПОЛHЕHИЕМ ДОЛГА” – “. et omission e “, а в обpащении изъяты все, кpоме “Богом всемогущим”, зато добавлены “и вами, бpатья и сестpы” – “et vos, fratres”; в пpосьбе молиться обо мне изъяты все, кpоме “Блаженную Маpию Пpиснодеву, всех ангелов и святых”, добавлены “и вас, бpатья и сестpы”, из слов священника изъято втоpое пpедложение полностью. Впpочем, в те вpемена, по котоpым обычно игpают, все было еще по-стаpому.

    Laus Deo, pax vivis, salutem defunctis, et beata viscera virginis Mariae quae portaverunt aeterni Patris Filium!

    (Хвала Господу, мир живущим, спасение души усопшим, блаженно чрево Приснодевы Марии, носившее Сына Предвечного Отца!)

    ae = э, th = т (а не английское th), ce, ci = це, ци, но ca, co, cu = ка, ко, ку, qu = кw (не ку, но и не кв), te, ti = це, ци, но ta, to, tu = та, то, ту. Удаpение ставится. да, кажется, как угодно. Вообще, цеpковная латынь – язык очень ваpиативный по части пpоизношения, каждый священник на ней говоpит с акцентом своего pодного языка, и это неистpебимо. Папа Римский, напpимеp, вообще говоpит [патэp нощьтэp], и ничего.

    Используются по меpе необходимости :-). Полезно иметь четки и читать на них pозаpий: Gloria Patri et Filii et Spiritus Sancti, Pater Noster – на каждую большую бусину, Ave Maria – на каждую маленькую (их там 10 между каждыми двумя большими). Пpи этом надлежит вспоминать какую-нибудь из Тайн.

    Молитва ангелу на латыни с переводом

    Никейский символ веры (Symbolum Nicaenum)

    создателя неба и земли,

    всех видимых и невидимых.

    божьего, и от Отца рожденного

    перед всеми веками.

    Бог истинный от Бога истинного,

    рожденный, не сотворенный,

    единой плоти Отца,

    которым сотворено все.

    и для нашего спасения

    спустился с небес.

    от Святого Духа

    и стал человеком.

    при Понтии Пилате,

    страдал и погребен,

    он воскрес на третий День,

    согласно Священному писанию, и

    вознесен в небеса,

    восседает по правую руку Отца.

    судить живых и мертвых,

    и царствию его не будет конца.

    и Господа животворящего,

    который от Отца и Сына происходит.

    одновременно обожаем и восславляем:

    кто сказался через пророков.

    и апостольскую Церковь.

    во имя отпущения грехов.

    и жизнь будущих времен.

    factorem caeli et terrae,

    visibilium omnium et invisibilium.

    Filium Dei unigenitum,

    et ex Patre natum

    ante omnia saecula.

    Lumen de Lumine,

    Deum verum de Deo vero,

    genitum non factum,

    per quern omnia facta sunt.

    et propter nostram salutem

    descendit de caelis.

    de Spiritu Sancto

    ex Maria Virgine,

    et homo factus est.

    sub Pontio Pilato,

    passus et sepultus est,

    et resurrexit tertia die,

    et ascendit in caelum,

    sedet ad dexteram Patris.

    iudicare vivos et mortuos,

    cuius regni non erit finis.

    Dominum et vivificantem,

    qui ex Patre Filioque procedit.

    adoratur et conglomicatur:

    qui locutus est per prophetas.

    a in remissionem peccatorum.

    et vitam venturi saeculi.

    Крестное знамение (Signum Crucis)

    et Spiritus Sancti.

    Слава Отцу (Gloria Patri)

    И ныне и присно

    И во веки веков.

    et Spiritui Sancto.

    Sicut erat in principio,

    et nunc et semper

    et in saecula saeculorum.

    Отче наш (Signum Crucis)

    Да святится имя Твоё.

    Да прийдёт царствие Твоё.

    Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

    Хлеб наш насущный дай нам на сей день.

    И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

    И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого,

    Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки.

    Sanctrticetur nomen Tuum.

    Adveniat regnum Tuum.

    Fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in te rra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.

    Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

    Et ne nos inducas in tentationem,

    Sed libera nos malo.

    Радуйся, Дева Мария! (Ave, Maria!)

    с тобою Господь, благословенна ты

    в женах, и благословен плод

    чрева твоего Иисус.

    Святая Мария, Матерь Бога,

    молись за нас грешных, даже

    и в час смерти нашей.

    Dominus tecum: benedicta tu

    In mulieribus, etbenedictus

    fructus ventris tui Iesus.

    Sancia Maria, Mater Dei,

    ora pro nobis peccatoribus, nunc

    et in hora mortis nostrae.

    Ангел Божий (Angele Dei)

    Просвещай и храни, направляй и веди

    Меня, ибо я вверен тебе по благости

    qui custos es mei,

    me, tibi commissum pietate superna,

    rege et guberna.

    Душа Христа (Anima Christi)

    Тело Христа, спаси меня.

    Кровь Христа, опьяни меня.

    Вода Христова, омой меня.

    Страсти Христовы, укрепите меня.

    О добрый Иисусе, услышь меня.

    Погрузи меня в свои раны.

    He позволяй отделиться от тебя.

    От злого врага защити меня.

    В час смерти моей призови меня.

    Прикажи, чтобы я пришел к тебе,

    и с твоими Святыми пел хвалу тебе

    Corpus Christi, salve me.

    Sanguis Christi, inebria me.

    Aqua lateris Christi, lava me.

    Passio Christi. conforta me.

    О bone lesu, exaudi me.

    Infra tua vulnera absconde me.

    Ne permittas me separari a te.

    Ab hoste maligno defende me.

    In hora mortis meae voca me.

    Et iube me venire ad te,

    ut cum Sanctis tuis laudem te

    in saecula saeculorum.

    мир людям доброй воли.

    Хвалим тебя, благословляем тебя, обожаем тебя,

    славим тебя, благодарим тебя

    во имя великой твоей славы, о, Господь Бог,

    Католичество

    Гюстав Доре

    Категории раздела

    Храмы

    Download

    КЦ ОФИЦИАЛЬНО

    In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

    Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis: ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.

    Pater noster, qui es in caelis;

    sanctificetur nomen tuum;

    adveniat regnum tuum;

    fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;

    et dimitte nobis debita nostra,

    sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

    et ne nos inducas in tentationem;

    sed libera nos a malo. Amen.

    benedicta tu in mulieribus, et benedictus

    fructus ventris tui, Iesus.

    Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

    nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

    Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

    Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra, salva nos ab igne inferiori, perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.

    Requiem aeterna dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiestcant in pace. Amen.

    vita, dulcedo et spes nostra, salve.

    Ad te clamamus, exsules filii Hevae.

    ad te suspiramus gementes et flentes

    in hac lacrimarum valle.

    Eia ergo, advocata nostra,

    illos tuos misericordes oculos ad nos converte.

    et Iesum, benedictum fructum ventris tui,

    nobis post hoc exsilium ostende.

    O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

    Pars primum – gaudiosa

    Annuntiatio Beatae Mariae Virginis et Verbi incarnatio

    Visitatio Beatae Mariae Virginis

    Nativitas Domini nostri Iesu Christi

    Praesentatio Iesu in templo

    Inventio Iesu in templo

    Iesus in horto olivarum

    Iesus spinis coronatus

    Iesus crucem portans

    Iesus in cruce moritur

    Resurrectio Domini nostri Iesu Christi

    Ascensio Domini nostri Iesu Christi

    Spiritus Sanctus in apostolos descendens

    Assumptio Beatae Mariae Virginis

    Maria Virgo in caelis coronata

    Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix:

    nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus:

    sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

    Domina nostra, mediatrix nostra, advocata nostra;

    tuo Filio nos reconsilia, tuo Filio nos commenda, tuo

    Filio nos repraesenta.

    МОЛИТВА СВЯТОГО БЕРНАРДА

    quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia,

    tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia,

    ad te, Virgo Virginum, Mater, curro ad te venio, coram te gemens peccator assisto.

    Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.

    Angelus Domini nuntiavit Mariae.

    – Et concepit de Spiritu Sancto.

    Ecce ancilla Domini.

    – Fiat mihi secundum verbum tuum.

    – Et habitavit in nobis.

    Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.

    – Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

    Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde:

    ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus,

    per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur.

    admin
    Оцените автора
    Моя молитва
    Добавить комментарий