Молитва на немецком отче наш

Полное собрание и описание: молитва на немецком отче наш для духовной жизни верующего человека.

Библия – Слово Божье.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

9. Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.

10. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

11. Unser täglich Brot gib uns heute.

12. Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

13. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Evangelium des Matthäus 6:9-13

2. Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiliget. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

3. Gib ans unser täglich Brot immerdar.

4.Und vergib uns unsere Sünden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.

Молитва «Отче наш» на немецком языке

Geheiligt werde Dein Name,

Dein Reich komme,

Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.

Unser tägliches Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Und die Herrlichkeit

Гехáйлихт вéрде Дáйн Нáме,

Дáйн Рáйх кóмме,

Дáйн Ви́лле гешéэ, ви им Хи́ммел зо áуф Э́рдэн.

У́нзер тэ́глихес Брот гиб унс хóйте.

Унд фэрги́б унс у́нзэрэ Шульд, ви а́ух ви́а фэргэ́бен у́нзэрэн Шу́льдигерн.

Унд фию́рэ унс нихьт ин фэрзу́хун, зóндэрн эрлё́зе унс фон дем Бё́зэн.

Унд ди Хе́рлихкайт

Geháyliht vérde Dáyn Náme,

Dáyn Ráyh kómme,

Dáyn Vílle geshée, vi im Hímmel zo áuf Érden.

Únzer téglihes Brot gib uns hóyte.

Und fergíb uns únzere Shuld, vi áuh vía fergében únzeren Shúldigern.

Und fiúre uns niht in ferzúhun, zóndern erlyóze uns fon dem Beózen.

Молитва на немецком отче наш

Молитва: Отче наш (по-русски и по-немецки)

Отче наш, Иже еси на небесех!

Да святится имя Твое,

да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.

Хлеб наш насущный даждь нам днесь;

и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должникам нашим;

и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукаваго.

Яко Твое есть царство и сила и слава во веки веков. Аминь.

Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.

Dein Reich komme. Deine Wille geschehe auf Erde wie im Himmel.

Unser taeglich Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

Und fuehre uns nicht in Versuchung, sondern erloese uns von dem Uebel.

Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen. [Matth 6:9-13]

Поделиться

Добавить комментарий Отменить ответ

Подпишитесь на нашу рассылку

Актуальная информация

При копировании материалов с сайта гиперссылка обязательна.

© 2017 Православная церковь в Гамбурге.

Εἰς μίαν, Ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν + Et unam sanctam,

catholicam et apostolicam Ecclesiam + Верую в единую, святую,

соборную и апостольскую Церковь

Понедельник, 18.12.2017, 04:13 По благословению Его Высокопреосвященства Михаила Венедикта архиепископа Сумского и Ахтырского

Да святится имя Твое,

да приидет Царствие Твое,

да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.

хлеб наш насущный даждь нам днесь;

и остави нам долги наша,

якоже и мы оставляем должникам нашим;

и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого,

яко Твое есть Царствие и сила, и слава

(“Отче наш” на старославянском)

Молитва “Отче наш” на украинском языке

нехай святится ім’я Твоє,

нехай прийде царство Твоє,

нехай буде воля Твоя,

як на небі, так і на землі.

Хліб наш насущний, дай нам, сьогодні;

і прости нам провини наші,

як і ми прощаємо винуватцям нашим;

і не введи нас у спокусу,

але визволи нас від лукавого.

Бо Твоє є царство, і силa і слава, на віки вічні.

Отче наш на белорусском языке

Сьвяціся Імя Тваё.

Прыйдзі Валадарства Тваё.

Будзь воля Твая

Як на небе, так і на зямлі.

Хлеб наш штодзённы

І адпусьці нам грахі нашы,

як і мы адпускаем

І ня ўводзь нас у спакусу,

але збаў нас ад злога.

Молитва Отче наш на румынском языке

Sfinteasca-se Numele Tau;

Vie imparatia ta; faca-se voia ta, precum in cer si pe pamint.

Pinea noastra cea de toate zilele da-ne-o noua astazi

si ne iarta noua greselile noastre,

precum si noi iertam gresitilor nostri;

si nu ne duce in ispita, ci izbaveste-ne de cel rau.

Caci a Ta este imparatia si puterea si slava in veci.

Отче наш молитва на узбекском языке

Сенинг Муккадас исминг улуглансин.

Сенинг Шохлигинг келсин.

Османда булгани каби,

Ерда хам Сенинг ироданг бажо келсин.

Бугунги риск-рузимизни бергин.

Бизга гунох килганларни биз кечиргандек,

Сен хам бизнинг гунохларимизни кечиргин.

Бизни васвасага дучор килмагин,

Аммо явуз шайтондан халос килгин.

Салтонат, куч-кудрат ва шон-шухрат то абад

Отче наш текст на казахском языке

Сенiн киелi есiмiн кастерлене берсiн,

Патшалыгын осында орнасын!

Сенiн еркiн, орындалгандай,

Жер бетiнде де орындала берсiн,

Кунделiктi нанымазды бiргiн де бере гор.

Бiзге кунэ жасагандарды кешiргенiмiздей,

Сен де кунэларымызды кешiре гор,

Азыруымызга жол бермей,

Жамандыктан сактай гор,

Патшалык, кудiрет пен улылык

Молитва Отче наш текст на эстонском языке

Teie palvetage siis nõnda:

Meie Isa, kes sa oled taevas!

Pühitsetud olgu sinu nimi!

Sinu riik tulgu,

Sinu tahtmine sündigu

nagu taevas, nõnda ka maa peal!

Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev!

Ja anna meile andeks meie võlad,

nagu meiegi andeks anname oma võlglastele!

Ja ära saada meid kiusatusse,

vaid päästa meid ära kurjast!

[Sest sinu päralt on riik ja vägi ja au igavesti.] Aamen.

Молитва Отче наш на латыни

sanctificetur nomen tuum;

adveniat regnum tuum;

fiat voluntas tua;

sicut in caelo, et in terra

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra

sicut et nos dimittimus

et ne nos inducas in teutationem;

sed libera nos a malo.

Quia tuum est regnum, et potestas,

et gloria in saecula.

Текст молитвы Отче наш на испанском языке

Padre nuestro que estás en los cielos.

Santificado sea tu nombre.

Hágase tu voluntad, como en el cielo,

asi también en la tierra.

El pan nuestro de cada dia, dánoslo hoy.

Y perdónanos nuestras deudas, como

también nosotros perdonamos a

Y no nos metas en tentación, mas

líbranos del mal; porque tuyo es el

reino, y el poder, y la gloria, por

todos los siglos.

Отче наш молитва текст на итальянском языке

sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno,

sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,

e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal maligno

Отче наш на немецком языке (Deutsch)

Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme.

Deine Wille geschehe auf Erde wie im Himmel.

Unser täglich Brot gib uns heute.

Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.

Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Текст Отче наш на французском языке

que ton nom soit sanctifié,

que ton règne vienne,

que ta volonté soit faite

sur la terre comme au ciel.

notre pain de ce jour.

Pardonne-nous nos offenses,

Comme nous pardonnons aussi

à ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas à la tentation,

mais délivre-nous du Mal.

Car c’est à toi qu’appartiennent

le règne, la puissance et la gloire,

pour les siècles des siècles! Amen.

“Отче наш” на английском языке (English)

hallowed be Thy Name.

Thy Kingdom come, Thy Will be done,

on Earth, as it is in Heaven.

Give us this day our daily bread,

and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us.

And lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

For thine is the kingdom, and the power, and the glory,

for ever and ever.

Отче наш на иврите

Йиткадэш шимха – да святится Имя Твое

Таво малькутэха – да придет Царствие Твое

Йеасэ рцонха – да исполнится воля Твоя

Кэбашамаим кэн баарэц – как на небе, также и на земле

Эт лэхэм хукэйну – хлеб наш насущный

Тэн ляну hайом – дай нам сегодня

Услях ляну аль хатаэйну – и прости нам долги наши

Кмо шэсольхим гам анахну – как и мы прощаем

Ле хотъим ляну – согрешающим против нас

Вэаль твиэйну лиядэй нисайон – не дай нам впасть во власть искушения

Ки им хальцэну мин hара – но сохрани нас от зла

Ки леха hамамлаха – потому что Твое Царство

Вэhагвура – и сила

Вэhатифъэрэт – и слава

Леольмэй – на веки веков

Отче наш сущий (иврит)

תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ.

את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו

כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.

ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע

Слова молитвы Отче наш на греческом языке

О ен тис Уранис – в небесах

АгиастИто то Онома су – пусть будет освящено Имя Твое

ЭльтАто и васИлиа су – пусть придет Царство Твое

ГеннетИто то тЕлима су – пусть сбудется воля Твоя

Ос ен урАно ке Эпи гис – как в небе и на земле

Тон Артон имОн тон эпИусион – хлеб наш насущный

Дос имИн сИмерон – дай нам сегодня

Ке Афес имИн та офейлиматА имОн – и оставь нам долги наши

Ос ке имИс афикамЕн – как и мы оставили

Тис офИлетес имОн – должникам нашим

ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн – и не введи нас в искушение

Алля ррИсе имАс апО ту пОниру – но избавь нас от злого

Отче наш текст молитвы (на греческом)

Πάτερ ἡµῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνοµά σου,

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,

γενηθήτω τὸ θέληµά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.

Τὸν ἄρτον ἡµῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡµῖν σήµερον·

καὶ ἄφες ἡµῖν τὰ ὀφειλήµατα ἡµῶν,

ὡς καὶ ἡµεῖς ἀφήκαµεν τοῖς ὀφειλέταις

ἡµῶν· καὶ µὴ εἰσενέγκῃς ἡµᾶς εἰς πειρασµόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶς

ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Молитва Отче наш на азербайджанском языке

Göydə olduğu kimi, yerdə də Sənin iradən olsun.

Gündəlik çörəyimizi bizə bu gün ver;

Və bizə borclu olanları bağışladığımız kimi,

bizim borclarımızı da bizə bağışla;

Və bizi imtahana çəkmə,

fəqət bizi hiyləgərdən xilas et.

Çünki padşahlıq, qüdrət və izzət əbədi olaraq Sənindir.

Молитва ОТЧЕ НАШ

на бенгальском языке индуистский диалект

(язык страны БАНГЛАДЕШ

и индийского штата ЗАПАДНАЯ БЕНГАЛИЯ)

Томар нам повитро боле манно хок.

Томар Раджо асук.

Томар иччха жемон сварге темни притхивитео пурно хок.

Же кхаддо амадер пройоджон та адж амадер дао.

Амадер каче джара апорадхи,

амра джемон тадер кхома коречи,

темни Тумио амадер шоб апорадх кхома коро.

Амадер пролобхоне порте дио на,

кинту мондер хат тхеке уддхар коро.

Раджа, поракром о махима джуге джуге Томар.

তোমার নাম পূজিত হউক,

তোমার ইচ্ছা যেমন স্বর্গে,

তেমনি পৃথিবীতেও পূর্ণ হউক,

আমাদের দৈনিক অন্ন আজ আমাদিগকে দাও,

আর আমরা যেমন অপরাধীকে ক্ষমা করি তেমনি তুমিও আমাদের অপরাধ ক্ষমা কর,

আর আমাদিগকে প্রলোভনে পড়তে দিও না,

কিন্ত মন্দের হাত থেকে উদ্ধার করো।

[রাজ্য, পরাক্রম ও মহিমা যুগে যুগে তোমার। আমেন।]

Томар нам повитро боле манно хок.

Томар Раджо асук.

Томар иччха джемон бехеште темни дуниятео пурно хок.

Же кхаддо амадер доркар та адж амадер дао.

Джара амадер упор онной коре,

амра джемон тадер маф коречи темни

Тумио амадер сомосто онной маф коро.

Амадер туми порикхай порте дийо на,

боронг шойтанер хат тхеке рокха коро.

Раджа, поракром о махима джуге джуге Томар.

Отче наш на Хинди

официальный язык большинства индийских штатов

tera nam pavitra kiya jae.

Teri iccha jaise svarg men vaise prithvi par puri ho.

Hamari dinbhar ki roti aj hamen de.

Aur jaise ham apne riniyon ko ksama karte hain

taise hamari rinon ko ksama kar.

Aur hamen pariksa men mat dal,

parantu dust se baca.

Kyonki rajya aur parakram aur mahima sada tere hain.

हे हमारे स्वरगिक पिता,

तेरा नाम पवित्र माना जाए,

तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग मे॑ पूरी होती है॑,

वैसे पर्िथ्वी पर भी हो,

आज हमे॑ उतना भोजन दे,

जो हमारे लिए आवश्क है,

हमारे अपराध शमा कर,

जैसे हम दूसरो के अपराध शमा करते है,

हमारे विश्वास को मत परख पर॑तु हमे शैतान से बचा.

Отче наш на урду

(язык Пакистана и мусульман Индии)

tera nam pak mana jae.

Teri badshahat ae.

Teri marzi jaise asman par puri hoti hai, zamin par bhi ho.

Hamari roz ki roti aj hamen de.

Aur jis tarah ham apne qarzdaron ko muaf kiya hai,

tu bhi hamare qarz hamen muaf kar.

Aur hamen azmais men na

تیرا نام پاک ماتا جاۓ ،

تیری بادشاہی آۓ‌،

تیری مرضی جیسی آسمان پر پوری ہوتی ہے،

ہماری روز کی روٹی آج ہمیں دے،

اور جس طرح ہم اپنے قصورواروں کوبنشتں ہیں تو ہمارے قصور ہمیں بںش،

اور ہمیں آزما ئش میں نہ پر نے دے،

بلکہ ہمیں برائ سے بچا،

[کیوںکہ بادشاہی اور قدرت اور جلال ہمیشہ ترا ہی ہے۔ آمین۔]

ОТЧЕ НАШ НА ГРУЗИНСКОМ

ch’veni mama ! vin aris zets’ashi !

Hallowed iqos sheni sakheli, sheni samep’os modis ,

sheni shesrulebuli ik’neba dedamitsaze , rogorts’ zets’ashi ;

ch’veni qoveldghiuri puri , gvadzlevs es dghe ;

da mogvitevos ch’veni trespasses rogorts’ ch’ven vapatiebt’ ch’vens debitorebis ;

da migviqvans ar shevida ts’dunebas , magram sitqvit’ ch’vens satsqisi borotebas.

amist’vis sheni aris samep’os da dzala da dideba samudamod !

ОТЧЕ НАШ НА АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Mer Hor ! Ov e ays pahin yerknk’um !

Nviragortsvats lini k’vo anuny , Dzer ark’ayut’yun galis ,

T’vogh K’vo kamk’y lini yerkri vra, inch’pes, orinak, yerknk’um ;

Mer amenorya hats’y tur mez ayd ory :

Yev nerir mez mer votndzgut’yunne rits’ , inch’pes menk’ yenk’ nerum mer partapannerin ;

Yev mez tanum voch’ t’ye mej gayt’akghut’yun y , bayts’ arrak’yel mez ch’arits’ .

Hamar k’vo e ark’ayut’iwn yev zorut’yun yev p’arrk’ yawiteans yawitenits’ !

на венгерском яз.:

Miatyánk, aki a mennyekben vagy,

Szenteltessék meg a Te neved.

Jöjjön el a Te országod,

Legyen meg a te akaratod,

Amint a mennyben, úgy a földön is.

Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,

És bocsássd meg a mi vétkeinket,

miként mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek.

de szabadíts meg a gonosztól.

[Mert tiéd az Ország, a Hatalom és a Dicsőség,

на киргизском яз.:

Сенин ысымың ыйык тутулсун.

Сенин Падышачылыгың келсин.

жерде да Сенин эркиң аткарылсын.

Бизге күнүмдүк наныбызды бер.

Бизге жамандык кылгандарды кечиргенибиздей ,

Молитва на немецком отче наш

За последние 60 дней ни разу не выходила

Статистика

Немецкий язык, быт и образ жизни глазами русского Einiges zum Thema ‘Kirche’

или стоит ли бояться немецкого языка?

Einiges zum Thema ‘Kirche’

Добрый день уважаемые подписчики. Позвольте вначале поздравить всех, кто отмечает католическое Рождество, с наступающим праздником. Уже во вторник вам представится возможность пойти в какой-нибудь католический или протестантский храм и пропеть со всеми прихожанами рождественские гимны. В это воскресенье был четвёртый и последний адвент, и, я надеюсь, вы уже зажгли все четыре свечи. Если вам интересно узнать больше о традициях празднования Рождества, об адвентах и прочих неизменных атрибутах этого, возможно, главного праздника церковного календаря, то смело скачивайте наши выпуски немецкой рассылки под номерами 3,4,5,6. Они посвящены Рождеству, празднованию Нового года в Германии и, конечно, следующему за этим праздником – 6 января – Drei Könige. Думаю, не стоит повторно публиковать эти выпуски рассылок (они были одними из первых наших выпусков, и нам было приятно рассказывать подписчикам, число которых тогда, правда, было не очень велико, об интересных традициях, связанных с празднованием Рождества в Германии). Кстати, там же вы найдёте и всю необходимую лексику и даже ряд интересных выражений и фразеологизмов. Так что, кто ещё не скачал, добро пожаловать на наш сайт www.slovo-del o.ru/?file=maillist.arc&lang=ru. Эта ссылка приведёт вас прямо на страницу архива рассылок.

Ещё одна радостная весть, на этот раз уже для нас. Это юбилейный, 50-ый, выпуск рассылки! Вот уже почти год мы стараемся радовать наших подписчиков интересной информацией из различных областей. Мы пишем о немецком языке, о жизни в Германии, о традициях, обычаях, необычных фактах, в общем, о том, что не всегда встретишь в учебниках, что есть либо в специальных словарях (доступных, к сожалению, не всем), либо только на языке оригинала. Мы стараемся подыскивать самое лучшее и давать вам в самом простом виде, чтобы было понятно практически всем, хотя наша рассылка рассчитана в первую очередь на тех, кто уже знаком с основами языка и хочет совершенствоваться, а, как известно, пределов совершенствованию нет. Уверен, что это выпуск далеко не последний, у нас ещё есть много материала, кроме того, мы всегда готовы сотрудничать с подписчиками, и если у вас есть что интересное для рассылки, смело пишите, и мы опубликуем ваш опус.

Вы можете задать вопрос: если у вас столько материала, то почему рассылка выходит всего раз в неделю? К сожалению, у нас не так много времени выпускать рассылку чаще. В середине недели мы делаем выпуск, посвящённый юмору. Рассылка – это что-то вроде нашего хобби, но ведь надо как-то и зарабатывать на хлеб. Так что не обижайтесь, а просто оставайтесь нашими подписчиками, и вы не пожалеете. Спасибо всем, кто выразил нам своё доверие и был с нами весь этот год. Впереди ещё год, а это значит, ещё 50 выпусков рассылки. Так что вперёд, к новым знаниям.

Извините за столь длинное вступление, просто праздники есть праздники. Сегодня мы продолжаем начатый в прошлый раз разговор о церковной лексике, выражениях, истории и т.д. Сегодня предлагаю вам пройтись именно по словарю. Я дам вам наиболее употребительные слова и выражения по этой теме, а в следующий раз поговорим о фразеологизмах, связанных с темой "церковь", а также вспомним крылатые слова из Библии. Так что перед Новым Годом и Рождеством будем говорить о святом.

Die Heilige Schrift (die Bibel) – Библия

Der Jünger – апостол (die 12 Apostel – die zwölf Jünger Jesu)

Der Jüngste Tag, das Jüngste Gericht – Страшный Суд

Der Erzbischof – архиепископ

Bischof, der – епископ

Pfarrer, der – пастор, священник, Pastor, der – пастор, протестантский священник, Priester, der – католический священник, принявший посвящение, Pater, der – отец, патер, -духовное лицо католического ордена, Pfaffe, der – пренебрежительное:. поп, священник.

Diözese, die – 1) епархия 2) приход (евангелической церкви)

Eucharistie, die – католич. причащение, евхаристия. Причащение – одно из 7 таинств в католических и православных церквах, состоящее в том, что верующих потчуют хлебом и вином, которые воплощают "тело и кровь" Христа. Причащение называют главным таинством христианской религии. До последнего времени порядок совершения причащения в православии отличался от установленного в католицизме. Если православные верующие причащались хлебом и вином, то у католиков мирянам разрешалось совершать причащение только хлебом. Лишь II Ватиканский собор принял решение разрешить им причащение и вином.

Messe, die – 1) месса; литургия, богослужение (католич.) 2) обедня (еванг.)

eine Messe halten [lesen] – служить обедню

eine Messe zelebrieren – католич. служить мессу

Totenmesse, die – панихида; eine Messe für den Verstorbenen lesen, halten lassen – заказать панихиду

Predigt, die проповедь. eine Predigt halten – l) читать проповедь 2) перен. читать наставления; Kapuzinerpredigt, die – строгий выговор кому-либо, головомойка. Это выражение возникло по ассоциации с проповедями монахов-капуцинов в период Контрреформации. Слово стало особенно популярно благодаря употреблению его в драме Ф. Шиллера "Лагерь Валленштейна". Капуцины – монахи нищенствующего католического ордена, основанного в 1525г. в Италии в целях противодействия Реформации (про Реформаию см. предыдущий выпуск рассылки). Капуцины рьяно защищали папство. Обязательной частью одеяния капуцинов является капюшон, давший название ордену (итап. cappucio – остроконечный капюшон).

Katechismus, der – катехизис. Книга, содержащая краткое изложение христианского вероучения, обычно в форме вопросов и ответов, и предназначенная для начального религиозного обучения верующих. Существуют католические, православные, протестантские катехизисы.

das Alte Testament – Ветхий завет; das Neue Testament – Новый завет

Gebet, das – молитва, ein Gebet sprechen – читать молитву, Gebetbuch, das – молитвенник

das Teufelsgebetbuch – устаревшее выражение, означавшее игральные карты (букв, молитвенник дьявола)

"Ave-Maria" – "Аве-Мария" (лат.: "Sei gegrüßt, Maria!" – "Привет тебе, Мария!"). Начальные слова католической благодарственной молитвы, обращенной к деве Марии. Была положена на музыку многими великими композиторами. Пример из моего любимого Ремарка:

. ich mußte mindestens solange ausharren (выжидать), wie es dauerte, um zehn Ave Maria und ein Vaterunser zu beten (Remarque, Drei Kameraden).

Vaterunser, das – "Отче наш"; молитва всех христианских религий. Ниже привожу текст молитвы "Отче наш" на немецком языке:

Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Deine Wille geschehe auf Erde wie im Himmel. Unser täglich Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. [Matthäus 6:9-13]

Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Яко Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. [Мф. 6:9-13]

das [ein] Vaterunser beten – прочитать "Отче наш". Название молитвы вошло и в ряд выражений, например, ein Vaterunser lang – недолго (т. е. лишь столько времени, сколько требуется на прочтение молитвы "Отче наш"); j-m ein [das] Vaterunser durch die Backen blasen können – шутл. у кого-либо совсем впали щеки. Paternoster, das – 1) "Отче наш", молитва (лат. pater nosterunser Vater) 2) перен. многокабинный лифт непрерывного действия, который быстро двигается по этажам (по ассоциации с четками, которые перебирают во время молитвы, а также назван потому, что пока доедешь до нужного этажа, даже "Отче наш" не успеешь прочесть).

Rosenkranz, der – католич. 1) четки; 2) (определенная) очередность, в которой должны произноситься молитвы, особенно Vaterunser и Ave Maria.

Rosenkranz – Schnur mit (insgesamt 59) aufgereihten Perlen oder kleinen Kugeln mit einem Kreuz, die man beim gleichnamigen Gebet verwendet;

den Rosenkranz beten – молиться, перебирая четки

Lauretanische Litanei, die – катол. литания (греч.); в католическом культе краткая молитва, которая поется или читается во время торжественных религиозных процессий.

Gloria, das глория (католический церковный гимн), в католической литургии поётся почти сразу после начала богослужения. Есть две разновидности глории: большая и малая: das große Gloria ("Ehre sei Gott in der Höhe"); das kleine Gloria ("Ehre sei dem Vater").

Konfirmation, die – конфирмация l) в католической церкви – таинство миропомазания, совершаемое епископом в торжественной обстановке над детьми 7-12 лет 2) в протестантизме – публичный акт, символизирующий достижение молодыми людьми церковного совершеннолетия (14-16 лет), а также включение их в состав религиозного общества.

der Weiße Sonntag – "белое воскресенье". Первое воскресенье после Пасхи, в которое в католической церкви совершается первое причастие (Erstkommunion). В евангелической церкви в этот день происходила конфирмация, и девушки в первый раз надевали белые длинные платья.

die Zehn Gebote – десять заповедей:

1. Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. – Да не будет у тебя других Богов перед лицем моим.

2. Du sollst kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen. – Не делай себе кумира и никакого изображения.

3. Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht mißbrauchen. – Не произноси имя Господа, Бога твоего, напрасно.

4. Gedenke des Sabbattags. – Помни день субботний.

5. Du sollst deinen Vater und Deine Mutter ehren. – Почитай отца твоего и мать твою.

6. Du sollst nicht töten. – Не убивай.

7. Du sollst nicht ehebrechen. – Не прелюбодействуй.

8. Du sollst nicht stehlen. – Не кради.

9. Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. – Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

10. Laß dich nicht gelüsten deines Nächstes Hauses, Weibes. – Не жалей дома, жены. ближнего твоего.

Полный текст всех десяти заповедей можно найти в книге Исход Ветхого Завета, глава 20:1-17, (Das Zweite Buch Mose, 20:1-17).

Die Goldene Regel – Золотое правило. Это правило прописано в Евангелии от Матфея (глава 7, стих 12):

Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch.

Итак во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними.

Думаю, хватит на сегодня. Наверно, у вас и так голова идёт кругом от обилия лексики. Поэтому предлагаю сделать перерыв на неделю. В следующий понедельник мы поговорим о крылатых словах и выражениях из Библии, рассмотрим фразеологизмы немецкого языка, связанные с церковной лексикой, и в заключение нашего цикла бесед я расскажу о Русской Православной Церкви в Германии и о православных храмах, так что если будет возможность побывать в этих городах, обязательно зайдите и православный храм.

А пока расстаёмся с вами на неделю. До встречи!

Сайт группы независимых переводчиков "Слово-Дело" www.slovo-delo.ru – здесь Вы можете посмотреть предыдущие выпуски рассылки.

Мы также выпускаем рассылку для тех, кому интересны

английский язык и культура англоговорящих стран:

Еженедельные путешествия в мир,

который говорит по-английски

Для подписки введите Ваш e-mail и нажмите кнопку "Подписаться".

Оценка 4.1 проголосовавших: 187
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here